lunes, 28 de abril de 2008

Gramática de japonés

La gramática de japonés es diferente de la de inglés y español. En inglés y español, la oración más simple es: sujeto verbo objeto. Por ejemplo, tenemos “[yo] pateé la pelota”.

Pero en japonés, se dice así Sujeto objecto verbo. Tomando el ejemplo de antes: “[わたしは]ボールをけりました” ([watashi wa] bo-ru wo kerimashita). Así puedes mirar que el “watashi” es “yo” y no se necesita a escribir en cada oración. Bo-ru es “pelota”; los japoneses garraron la palabra de inglés. Kerimashita es “pateé”.

Japonés tiene partículas que indican si una palabra es el sujeto o el objeto (directo e indirecto) o el tiempo. En el oración de antes, el wa (escrito como el hiragana “ha”) indica que la palabra antes es el sujeto, yo. Similarmente, el (wo) indica el objeto directo, la pelota.

Hay más información sobre los partículas aquí: http://www.timwerx.net/language/particles.htm

1 comentario:

Unknown dijo...

El vasco o euskera tambien usa la estructura sujeto + objeto + verbo y hay unas particulas que se suman a la palabra para decidir si es objeto o sujeto.